Jag tragglar på med språket och ibland blir det aha-upplevelser. Det känns ibland tröstlöst när jag inte minns det jag lärde mig nyss. Men så rätt var det är så kan jag ha en dialog med någon!
Det är fascinerande hur jag lär mig fast det inte alltid känns så. Det tar tid, och det är okej. Jag har inte bråttom. Tycker det är spännande med ny kunskap fast jag får erkänna att jag inte är något läshuvud. När det kommer till att plugga så styr tankarna gärna iväg.
Här är i alla fall några nyupptäckta fraser och ord som jag tycker är väldigt användbara och vill därför skriva ner dem här.
Agua natural
När en besöker en restaurang och beställer vatten så kan en få frågan ”natural ou fresca”. Om en försöker översätta det så blir det inte rätt. För natural betyder rumstempurerat i det här sammanhanget och fresca betyder att det är kylt. Det är alltid buteljerat vatten på restauranger.
Det är värt det
En fras som är bra att känna till tycker jag. Ibland kan jag känna att jag skulle vilja förklara saker och ting, men ibland räcker det ju med att säga ”det är värt det”. Varje gång byggfirman levererar något så säger chauffören ”muito trabalho” vilket betyder mycket arbete, och pekar omkring i trädgården. Han vet ju att vår portugisiska är begränsad så han öser inte på med orden. Väldigt bra!
Nu kan jag svara honom ”vale a pena”, vilket betyder ”det är värt det”.
Det/han/hon verkar
Ett ord som kan användas för ”it looks like” eller ”it seems” eller på svenska ”det verkar” eller ”det ser ut” är parece. Ett ord som dyker upp i väldigt många artiklar när en läser tidningar.
Parece que vai chover (det ser ut som att det ska börja regna)
O cão parece simpático (hunden verkar snäll)
Också ett bra ord att kunna tycker jag. Kommer från verbet parecer.
Andra hälsningsfraser
Oftast sägs Tudo bem? (allt bra?) eller Como está? (hur är det?) som hälsningsfras. Nu har jag lärt mig några andra varianter. Fraser som inte är direkt översättningsbara eftersom orden om de används var för sig betyder något annat. Inom parantes har jag direktöversatt frasen.
Como vão as coisas? vilket betyder ”How are things going?” Kommer inte på en liknande fras på svenska. Detta är i alla fall en vanlig fras här. (Hur går det med sakerna?)
Como tu tens andado? betyder ”Hur har du haft det?” Används mest av den äldre generationen. Tens byts ut mot tem om det är en person en inte känner så väl. Andado betyder ”walked”. (Hur har du gått?)
Como está a correr o teu dia? betyder ”Hur är din dag?” eller ”How is your day going?” (Hur springer din dag?)
Tocar
Tocar är ett verb som används i två helt olika sammanhang. Så det är verkligen kontexten av vad som ska sägas som behöver vara tydligt. Som med ordet får på svenska som ju är både ett djur och ett verb.
Eu toco musica – ”jag spelar musik”, samma ord om jag spelar ett instrument. Tocar hörs ofta på radion när de pratar om vilka låtar de kommer att spela. Vamos tocar Bruce Springsteen (vi kommer att spela Bruce..)
Não me toques – ”rör mig inte”. Från verbet tocar (beröra/röra – touch).
Privatlektionerna fortsätter
På onsdag drar nästa block igång med ytterligare tre månader med privatlektioner. Jag kommer att få en annan kurskamrat då grannen valt att avsluta sina studier. Jag vet bara att min nya kursare heter Alyson, så det blir spännande att se vem det är. Hoppas vi kan lyfta varandra.
På bilden står Roger och Myles och pratar medan jag och Karen är nere på stranden och fotograferar. Från vår Kinderegg-dag.

Lämna ett svar